В Петербурге исправили корявый перевод на городских указателях

0 0

С улиц Петербурга убрали навигационные указатели, переведенные на английский язык с нелепыми ошибками. К 16 сентября указатели заново переведут и установят на улицах уже исправленные варианты.

По словам чиновников, неправильные переводы на туристических указателях появились по вине ЗАО "Компания ЭГО транслейтинг", которая по завершении оказания услуг не провела лингвистическую экспертизу перевода.
 
Позорные ошибки заметили перед саммитом G20, который проходил 5-6 сентября в Стрельне. Заменять указатели с ошибками двум подрядчикам — ООО "ВЕСТДИА медиа СПб" и "Рекламное агентство "Элен Медиа" — пришлось за собственные средства. Сейчас решается вопрос о применении к ним штрафных санкций.
 
Как сообщалось ранее, в частности, у станции метро "Василеостровская" указатель Дом Молодежи был переведен как "Dom Youth", а Клиника им. Пирогова имела аналог на английском "Clinic them. Pirogov".
 
Другими перлами стали пассажирский терминал "Английская набережная", частично переведенный на французский как "Passenger terminal "Promenade des Anglais". Большой проспект перевели как "Grand avenue", а в наименование станции метро "Василеостровская" добавили лишнюю "о".
Теги: ,
Категории: ,

Обсуждение ( 0 ) Посмотреть все

Новые комментарии