Студенческие дебаты. На этот раз - о кино

0 0

На площадке книжного супермаркета «Буквоед» недавно состоялась публичная игра «Дебаты» на тему: «Прокат зарубежных фильмов должен осуществляться на языке оригинала с русскими субтитрами». В качестве главного судьи на ней выступил актёр и телеведущий Андрей Ургант.

На площадке книжного супермаркета "Буквоед"  недавно состоялась публичная игра "Дебаты" на тему: "Прокат зарубежных фильмов должен осуществляться на языке оригинала с русскими субтитрами". В качестве главного судьи на игре выступил российский актёр театра и кино, режиссер, телеведущий и шоумен  Андрей Ургант.

 

В начале октября 2011 года Санкт-Петербургская федерация дебатов совместно с Интернет-каналом Piter.tv и сетью книжных супермаркетов "Буквоед" запустила новый проект  "Телевизионные дебаты".

Особенностью данного проекта  -  съемка игры ведется не в студии, а в популярных местах города. Все желающие могут посетить публичные студенческие дебаты, просто заскочив в книжный супермаркет выбрать книгу или выпить чашечку кофе  в кафе.

Для игры всегда выбираются актуальные и интересные темы. В пятницу лучшие участники дебатов обсуждали тему о прокате в кинотеатрах зарубежных фильмов на языке оригинала с русскими субтитрами.

В качестве членов жюри были приглашены опытные дебатеры, эксперты из Санкт-Петербургской федерации дебатов. А также представители компаний-партнеров федерации: директор по связям с общественностью Северо-Западного филиала компании "МегаФон" Александр Цыпкин, менеджер по работе с партнерами социальной сети "ВКонтакте" Татьяна Плуталова, адвокат и партнер юридической фирмы "S&K Вертикаль" Андрей Миконин, руководитель мультимедийного холдинга "Раград-Видео" Олег Третьяков, редактор газеты "Деловой Петербург" Ирина Кружилина. В качестве главного судьи на дебатах выступил российский актёр театра и кино, телеведущий и шоумен Андрей Ургант.

Как и принято в дебатах, правительство и оппозиция отстаивали противоположные точки зрения. Команда правительства выступала в поддержку оригинальной озвучки  зарубежных фильмов, аргументируя это тем, что русский перевод не всегда соответствует режиссерской задумке. "В фильме "Терминал" героиня актрисы Кэтрин Зета-Джонс произносит фразу "Ты знаешь от чего умер Наполеон? От своего эго!", которая в русском варианте звучит как "Ты знаешь, что спасло жизнь Наполеону? Орел". Созвучны английские слова "эго" и "орел" – "ego" и "eagle"», - приводил пример премьер-министр правительства Владимир Шахрур.

Еще одним аргументом, выдвинутым в первой речи правительства, было существенное снижение качества звука, которое происходит при полном дубляже фильма. На что лидер оппозиции Андрей Платонов ответил: "Вы мне сейчас напоминаете "олдовых" рокеров, которые утверждают, что ламповый звук лучше или, что в японских пластинках есть такие шумы, которые никто не слышит, но они очень крутые".

Командой оппозиции был выдвинут аргумент о том, что режиссеры сами решают, выпускать фильм в дубляже или с субтитрами, что у них должно быть право выбора. Вторым важным аргументом оппозиции было то, что пока человек читает русские субтитры внизу экрана, он отвлекается от видеоряда, что в кинематографе является одним из основных и очень важных компонентов. То есть, даже если оригинальная озвучка и позволяет лучше передать игру актеров, то русский зритель не заметит ее, из-за недостаточного уровня знания языков.

Секретарь правительства Давид Бокучава отбивал аргументы оппонентов тем, что у молодых режиссеров нет права выбора. Они, возможно,  хотят запускать в прокат фильмы на языке оригинала с субтитрами, но инвесторы не поддержат эту идею. Также во второй конструктивной речи правительства был выдвинут аргумент о том, что прокат фильмов на языке оригинала повышает общий уровень знания языков у граждан России, что является, безусловно, положительным моментом.

Секретарь оппозиции Алексей Райман отметил, что молодые режиссеры снимают короткометражки, а они всегда выходят с субтитрами. А на аргумент правительства о низком качестве перевода ответил тем, что "написано или сказано – какая разница?". Также Алексей добавил: для режиссера не всегда важно то, как перевели текст. "Режиссер хочет, чтобы мы 5 минут смотрели в большие выразительные глаза Киры Найтли, а мы будем отвлекаться на субтитры".

Мнения судей разошлись. Эксперты по дебатам, присудили победу команде оппозиции -   их аргументы были недостаточно отбиты оппонентами. Но большинство членов жюри отдали победу команде правительства, речи спикеров которой показались им более убедительными.

Среди членов жюри были те, кто присутствовал на игре "дебаты" впервые. Одним из них был Андрей Ургант, который в конце игры похвалил ребят за их эрудированность, однако отметил, что с точки зрения режиссера, поставил бы эту игру более эмоционально, так, чтобы это больше напоминало спор или дискуссию.

 

«По сути, правительство молодцы, но не до конца. Потому что вы не обозначили объект, который хотите принять. Получилось, что вы хотите то ли запретить, то ли  разрешить сразу без перевода, то ли запретить через неделю. Молодцы, что пошли на уступки, но уступки для чего – это не очень ясно. Поэтому немного потерялись»  - так оценил игру дебатеров Андрей Миконин, адвокат юридической компании «S&K Вертикаль».

На аргумент правительства о повышении уровня знания английского языка гражданами России, Андрей Ургант ответил: "Это всё равно, что учить человека плавать, бросив в реку". С чем не согласился Александр Цыпкин, отметив, что во многих странах Европы, где английский язык не является основным, прокат фильмов осуществляется именно на этом языке, и, возможно, поэтому там все его отлично знают.

В рамках проекта "Телевизионные дебаты" будут проводиться регулярные игры на площадке книжного супермаркета "Буквоед". В ноябре планируются две публичные игры, которые интернет-канал Piter.tv будет транслировать онлайн.

Более подробную информацию о федерации дебатов и предстоящих мероприятиях можно найти на официальном сайте  и в группе cоциальной сети  «ВКонтакте»

Парламентские дебаты – это ролевая интеллектуальная игра, в которой моделируется заседание какого-либо реально существующего законодательного органа. В обсуждении участвуют две стороны (правительство и оппозиция), отстаивающие противоположные точки зрения. В дебатах побеждает тот, чья позиция более аргументирована, а речь более логична и убедительна.  Генеральным партнером проекта выступает Северо-Западный филиал ОАО "МегаФон". Также дебаты поддерживают: cоциальная сеть "ВКонтакте", юридическая фирма "S&K Вертикаль",  интернет-телевидение Piter.tv  и другие.

Санкт-Петербургская Федерация Дебатов – общественная организация, созданная студентами с целью развития культуры публичного обсуждения общественно значимых проблем. Федерация занимается организацией открытых турниров по дебатам и публичных игр в различных местах города.

Теги: , , , , , ,
Категории: ,

Обсуждение ( 13 )

Аноним
29.11.2011 22:23

e-mail: debate.spb@gmail.com http: www.debate-spb.ru http://vkontakte.ru/debate_spb

petrovaspb
04.11.2011 14:24

Слушайте, я была на этих самых дебатах. Странно немного, пришла книжку купить, а тут со сцены студенты речи толкают. С другой стороны, неплохо толкают))) Забавно было посмотреть, как рядом сидящие дяди удивленно отрывались от чтения книжек своих и внимали происходящему на сцене. Прикольная тема, мне понра. Где узнать, когда следующие дебаты будут? Может, пришла бы еще разок.

Аноним
31.10.2011 16:30

Молодцы! Активные, обаятельные, эрудированные!!!

Аноним
27.10.2011 18:48

ахахха алга алга тыныш)) Леша молодец))

Valiox
27.10.2011 18:21

Возможно уже скоро вырастет иное поколение, способное активно отстаивать демократию, бороться с коррупцией и принимать непосредственное участие в политикой жизни страны. Такие люди есть и сейчас, но их мало, а этот проект массовый, интересный и с хорошей поддержкой жизнеспособен не только в столицах, но и регионах.

Lanasvetlaya
27.10.2011 14:17

Смотрела в кинотеатре фильм с субтитрами - меня не отвлекает нисколько, наоборот очень интересно. Очень много примеров, когда в переводе теряется смысл или изюминка фразы киногероев. но думаю нужно предоставить выбор зрителям, например, какие-то сеансы показывать с субтитрами, остальные с дубляжем

Romanov_skaya
27.10.2011 11:54

Что бы увидеть очередной заокеанский кино-проект я меньше всего думаю о том, что бы пойти в библиотеку и купить словарик. Я не готова учить язык ради фильма, на который меня затащили друзья… С другой стороны есть легендарные киноленты, которые стоит и нужно смотреть в оригинале, что бы понять смысл… Я не думаю, что кто-то рискнет перевести бестселлер оперной сцены на русский язык… Тема двоякая. Но мне нравится, что это кто-то готов обсуждать, что есть проекты, которые позволяют активным людям высказаться.

Аноним
27.10.2011 11:42

rehqerhbetba erhwbebsgtryjhngbrstght

zefir
27.10.2011 9:30

молодцы ребята, идут по жизни с активной позицией! согласна с serlen, здорово, что есть компании, которые поддерживают такие проекты! я за субтитры...

Новые комментарии