Роженицам из СНГ требуются переводчики. Новая вакансия в петербургском роддоме

0 0

Городской роддом № 16 открыл вакансию «Переводчик с таджикского, узбекского, киргизского и азербайджанского языков». Врачи и медсестры не всегда могут найти в прямом смысле слова общий язык с пациентками. В 16-ый роддом поступает много жен трудовых

Городской роддом № 16 открыл вакансию «Переводчик с таджикского, узбекского, киргизского и азербайджанского языков».

Врачи и медсестры не всегда могут найти в прямом смысле слова общий язык с пациентками. В 16-ый роддом поступает много жен трудовых мигрантов. И далеко не все знают русский язык. Некоторые дамы отказываются подписывать необходимое по российскому законодательству согласие на какую-либо срочную медицинскую помощь. Они просто не понимают, что там написано. И потому боятся. Хотя главврач 16-го роддома не считает трудности перевода жизненной проблемой.

ВЛАДИМИР ШАПКАЙЦ, ГЛАВНЫЙ ВРАЧ РОДИЛЬНОГО ДОМА №16

Есть трудности в общении, есть отдельные люди, которые вовсе не говорят по-русски. Но на уровне необходимо-бытовом мы с ними изъясниться можем. Да, конечно, мы не можем с ними побеседовать об их состоянии подробно. Но для этого есть клинические симптомы, лабораторные обследования. То есть помощь окажем на должном уровне, должным образом.

По мнению главного врача существует другая, намного более серьезная проблема. Проследить судьбу матери и ребёнка после выписки иногда невозможно. Иностранные роженицы зачастую нелегалы, у них нет постоянного адреса проживания. При выписке они указывают несуществующие или труднодоступные  адреса. Например, палатки и вагончики.

ВЛАДИМИР ШАПКАЙЦ, ГЛАВНЫЙ ВРАЧ РОДИЛЬНОГО ДОМА №16

Мы передаем информацию, тот адрес, который она укажет, в детскую поликлинику соответственно этому адресу, которая обслуживает это место, этот дом, квартиру. И там детская сестра патронажная должна выйти для того, чтобы посмотреть, как этот ребёнок себя чувствует, как за ним ухаживают, дать какие-то рекомендации. То есть осуществить патронаж. А вот это затруднительно становится для наших коллег из детских поликлиник.

Вот и получается, что вакансия открыта, и переводчики, действительно, нужны. Но глобальные проблемы нашего общества  они решить, все равно, не смогут. 
 

Теги: ,
Категории: , ,

Обсуждение ( 0 )

Новые комментарии